Tento mesiac som začala brigádovať v jednej nemenovanej spoločnosti. Obsadzujem tu miesto recepčnej, kde je mojou náplňou práce (okrem iného) rezervovať zasadacie miestnosti, pokiaľ príde klient na stretnutie. Avšak všimla som si, že stretnutím to nazývam len ja. Mám pocit, ako keby tento ekvivalent nikto nepoznal a každý chce len ,,meetingovať" a chcú aby som im zarezervovala ,,meeting room" a nie zasadaciu miestnosť.
Slovo meeting, samozrejme, pochádza z anglického slova a v preklade znamená stretnutie, schôdza, zasadanie či zhromaždenie. Je tu teda na výber minimálne z štyroch slovenských slov, ktoré možno používať, tak prečo si ničiť našu krásnu ľubozvučnú slovenčinu, pokiaľ to nie je nutné?
Komentáře
Okomentovat